Гарри Поттер и тайна языков. Курс Бориса Иомдина
Серия книг о Гарри Поттере — самая продаваемая в истории. Она переведена на 85 языков, от азербайджанского до японского. Лингвистика просто обязана использовать этот бесценный материал. В этом курсе «роулингвистики» мы сравним переводы «Гарри Поттера», чтобы увидеть, как меняются и влияют друг на друга языки мира и откуда в языках берутся слова.
Чему научитесь
Спойлер
Лекция 1
«Гарри Поттер» и родственные языки
Какие слова в языках появляются раньше, а какие позже? Какие названия на разных языках будут звучать наиболее похоже: философский камень, тайная комната или кубок огня? Как по этим названиям можно определить степень родства языков? Что такое индоевропейские языки и есть ли в «Гарри Поттере» древние слова, общие для всех индоевропейцев?
Лекция 2
«Гарри Поттер» и славянские языки
Как по текстам переводов «Гарри Поттера» определить основные различия славянских языков? Какие слова во всех этих языках звучат одинаково, а какие — везде по-разному, почему так получается? И как переводчики передают волшебные заклинания, спаянные из латыни и английского?
Лекция 3
«Гарри Поттер» и германские языки
Правда ли, что «Гарри Поттера» перевели с британского языка на американский? Чем оба эти языка отличаются от немецкого и других германских языков? И как мог выглядеть текст о Гарри Поттере, когда все они еще были единым прагерманским языком?
Лекция 4
«Гарри Поттер» и романские языки
Как удалось перевести Гарри Поттера на латынь? Зачем Гарри Поттера переводить на французский, итальянский или испанский — разве носителям всех этих языков недостаточно латинского перевода? И можно ли считать романским языком эсперанто (да, «Гарри Поттера» перевели и на него)?
Лекция 5
«Гарри Поттер» и неиндоевропейские языки
Что мы знаем о родстве языков вне Европы и Индии? Как книги о Гарри Поттере выглядят на неевропейских языках Европы, неиндийских языках Индии и языках других стран? Как определить язык по нескольким буквам в названиях этих книг?
Автор и спикер - Борис Иомдин
специалист по лексикографии и семантике, преподаватель университетов и школ разных стран, автор словарей, лингвистических задач, курса «Что мы знаем о языках и что языки знают о нас» и телеграм-канала «Узнал новое слово»
5970 руб. вместо 9960 руб. -40% до 21 августа
Серия книг о Гарри Поттере — самая продаваемая в истории. Она переведена на 85 языков, от азербайджанского до японского. Лингвистика просто обязана использовать этот бесценный материал. В этом курсе «роулингвистики» мы сравним переводы «Гарри Поттера», чтобы увидеть, как меняются и влияют друг на друга языки мира и откуда в языках берутся слова.
Чему научитесь
- Обнаруживать родство незнакомых языков даже по небольшим текстам из детской книги и рисовать генеалогическое дерево индоевропейских языков
- Определять язык по ключевым словам и буквам и поддерживать разговор о любимом — или ненавидимом! — Гарри Поттере с носителями десятков языков мира
- Отличать родственные слова от заимствований и находить общие корни внешне совершенно непохожих слов
Спойлер
Лекция 1
«Гарри Поттер» и родственные языки
Какие слова в языках появляются раньше, а какие позже? Какие названия на разных языках будут звучать наиболее похоже: философский камень, тайная комната или кубок огня? Как по этим названиям можно определить степень родства языков? Что такое индоевропейские языки и есть ли в «Гарри Поттере» древние слова, общие для всех индоевропейцев?
Лекция 2
«Гарри Поттер» и славянские языки
Как по текстам переводов «Гарри Поттера» определить основные различия славянских языков? Какие слова во всех этих языках звучат одинаково, а какие — везде по-разному, почему так получается? И как переводчики передают волшебные заклинания, спаянные из латыни и английского?
Лекция 3
«Гарри Поттер» и германские языки
Правда ли, что «Гарри Поттера» перевели с британского языка на американский? Чем оба эти языка отличаются от немецкого и других германских языков? И как мог выглядеть текст о Гарри Поттере, когда все они еще были единым прагерманским языком?
Лекция 4
«Гарри Поттер» и романские языки
Как удалось перевести Гарри Поттера на латынь? Зачем Гарри Поттера переводить на французский, итальянский или испанский — разве носителям всех этих языков недостаточно латинского перевода? И можно ли считать романским языком эсперанто (да, «Гарри Поттера» перевели и на него)?
Лекция 5
«Гарри Поттер» и неиндоевропейские языки
Что мы знаем о родстве языков вне Европы и Индии? Как книги о Гарри Поттере выглядят на неевропейских языках Европы, неиндийских языках Индии и языках других стран? Как определить язык по нескольким буквам в названиях этих книг?
Автор и спикер - Борис Иомдин
специалист по лексикографии и семантике, преподаватель университетов и школ разных стран, автор словарей, лингвистических задач, курса «Что мы знаем о языках и что языки знают о нас» и телеграм-канала «Узнал новое слово»
5970 руб. вместо 9960 руб. -40% до 21 августа
Для просмотра скрытого содержимого необходимо Войти или Зарегистрироваться.