Получил для отзыва материал, что конечно очень приятно. При большом достаточно количестве переводов тем и плагинов, у меня база меньше чем у Lokky - за что ему спасибо и постараюсь сделать обзор объективный.
1. Ваш уровень владения информацией и навыками. В данной области вы новичок, теоретик либо опытный практик?
Опытный практик, работаю со многими инструментами Wordpress - перевожу плагины и темы. Без такого подспорья как эта база навряд ли получится быстро решать задачу перевода.
2. Как быстро вы достигли результата заявленного автором. Понадобились ли для этого дополнительные материальные вложения?
Программа Poedit доступна бесплатно на сайте разработчика, варианта в базовой версии вполне достаточно для работы с базой переводов. Плюс базы как раз в том, что вы можете большую часть перевода сделать без покупки Pro версии программы, так как база в основном имеет много технических переводов, которые часто повторяются в плагинах и темах.
3. Отвечает ли автор на адресованные ему вопросы. Каковы в целом общие впечатления о компетентности автора?
Автор отвечает на все вопросы, впечатления от его компетенций хорошие. Он хороший специалист и это чувствуется.
Итак в составе у нас
- Подробная инструкция - если вы 1 раз начали думать о переводе вообще то легко разберетесь по инструкции, все снабжено картинками, понятно и легко освоить.
- Poedit бесплатная версия программы для перевода, её установить надо будет.
- Огромная база переводов, более 150 мегабайт. Прямо таки большой труд вложен был для сбора стольких данных.
Дальше я пробую сделать перевод, беру для проверки большие варианты переводов, как пример тема Woodmart - перед этим я почистил от своей базы, стоит только от Lokky
Спойлер: Подробнее
Результат: переведено 3997 строк из 4205 - осталось вручную перевести совсем немного - если это требуется
2 вариант беру плагин BRW и делаю перевод - здесь очень такой специфичный уже перевод так как задача плагины это бронирование и аренда как товар Woocommerce но результат радует Переведено 490 из 838 строк, больше половины.
3 вариант плагин фильтра Filter everything Pro - здесь достаточно специальный набор запросов - почти половина переведена.
Тема Porto делаю перевод
Что можно сказать по итогу.
Это значительно облегчит работу с переводом. Большая база уже готовых переводов поможет перевести как минимум половину файла. У многих тем и плагинов основной функционал часто в технических терминах сходится, поэтому останется перевести уже только особо специфичные строки. Цена как по мне небольшая, а вот времени и сил экономится много. Повторю, что я перевожу часто, но и то база меньше чем в Lokky - видно что там был большой объём работы сделан. Кто переводил знает какая грусть сидеть и обычно частые строки многие переводить. Когда у вас эта задача уже сделана, очень так приятно)
Также стоит учесть, что будет больше переведено там где используется общепринятый технический набор фраз, если у вас очень специфичный плагин то та часть что обычно повторяется в других плагинах будет переведена вся. Я заметил что в темах кстати перевод доходит до 70% так как многое имеет одинаковый набор фраз, а в очень специфичных плагинах может быть на уровне 30-50%. Но тем не менее может это и к лучшему, если вы делаете перевод редкого плагина в очень специфичной тематике, хорошо с помощью базы снять работу по простым фразам, а вот специфичные уже под себя перевести правильно. Многие темы при проверке базы дали очень хороший результат перевода, всего я попробовал перевести порядка 12 разных переводов. Для тем будет доходить до 70-80%, для плагинов меньше, но тем не менее много лишней работы уберет, поправить остатки намного проще, чем все переводить.
1. Ваш уровень владения информацией и навыками. В данной области вы новичок, теоретик либо опытный практик?
Опытный практик, работаю со многими инструментами Wordpress - перевожу плагины и темы. Без такого подспорья как эта база навряд ли получится быстро решать задачу перевода.
2. Как быстро вы достигли результата заявленного автором. Понадобились ли для этого дополнительные материальные вложения?
Программа Poedit доступна бесплатно на сайте разработчика, варианта в базовой версии вполне достаточно для работы с базой переводов. Плюс базы как раз в том, что вы можете большую часть перевода сделать без покупки Pro версии программы, так как база в основном имеет много технических переводов, которые часто повторяются в плагинах и темах.
3. Отвечает ли автор на адресованные ему вопросы. Каковы в целом общие впечатления о компетентности автора?
Автор отвечает на все вопросы, впечатления от его компетенций хорошие. Он хороший специалист и это чувствуется.
Итак в составе у нас
- Подробная инструкция - если вы 1 раз начали думать о переводе вообще то легко разберетесь по инструкции, все снабжено картинками, понятно и легко освоить.
- Poedit бесплатная версия программы для перевода, её установить надо будет.
- Огромная база переводов, более 150 мегабайт. Прямо таки большой труд вложен был для сбора стольких данных.
Дальше я пробую сделать перевод, беру для проверки большие варианты переводов, как пример тема Woodmart - перед этим я почистил от своей базы, стоит только от Lokky
Спойлер: Подробнее
Результат: переведено 3997 строк из 4205 - осталось вручную перевести совсем немного - если это требуется
2 вариант беру плагин BRW и делаю перевод - здесь очень такой специфичный уже перевод так как задача плагины это бронирование и аренда как товар Woocommerce но результат радует Переведено 490 из 838 строк, больше половины.
3 вариант плагин фильтра Filter everything Pro - здесь достаточно специальный набор запросов - почти половина переведена.
Тема Porto делаю перевод
Что можно сказать по итогу.
Это значительно облегчит работу с переводом. Большая база уже готовых переводов поможет перевести как минимум половину файла. У многих тем и плагинов основной функционал часто в технических терминах сходится, поэтому останется перевести уже только особо специфичные строки. Цена как по мне небольшая, а вот времени и сил экономится много. Повторю, что я перевожу часто, но и то база меньше чем в Lokky - видно что там был большой объём работы сделан. Кто переводил знает какая грусть сидеть и обычно частые строки многие переводить. Когда у вас эта задача уже сделана, очень так приятно)
Также стоит учесть, что будет больше переведено там где используется общепринятый технический набор фраз, если у вас очень специфичный плагин то та часть что обычно повторяется в других плагинах будет переведена вся. Я заметил что в темах кстати перевод доходит до 70% так как многое имеет одинаковый набор фраз, а в очень специфичных плагинах может быть на уровне 30-50%. Но тем не менее может это и к лучшему, если вы делаете перевод редкого плагина в очень специфичной тематике, хорошо с помощью базы снять работу по простым фразам, а вот специфичные уже под себя перевести правильно. Многие темы при проверке базы дали очень хороший результат перевода, всего я попробовал перевести порядка 12 разных переводов. Для тем будет доходить до 70-80%, для плагинов меньше, но тем не менее много лишней работы уберет, поправить остатки намного проще, чем все переводить.