Два кольца, три копья, посередине Голлум: вагнеровские заимствования у Толкина за пределами тетралогии.Neon.Свердлóв Илья
Влияние Вагнера на Толкина – факт, не нуждающийся в доказательствах, и поза оскорбленной невинности, принятая автором «Властелина колец» в письме редактору в ответ на предисловие к шведскому переводу его книги, написанному его коллегой по специальности германистом Оке Ольмарксом, чье научное наследие значительно превышает по объему толкиновское и который представляет связь между кольцами Саурона и Альбериха как нечто само собой разумеющееся, вызывает у человека, должным образом знакомого как с эпопеей, так и с либретто тетралогии («Кольцо Нибелунгов»), разве что снисходительную улыбку.
Лекция посвящена обсуждению ряда фрагментов из «Властелина колец», которые, на наш взгляд, «рециклизованы» из вагнеровского – и именно вагнеровского! – “Парсифаля”, а также обоснованию этого тезиса.
Лектор: Свердлóв Илья Валерьевич
Филолог-германист, лингвист, специалист по древнеисландскому и древнеанглийскому языкам и литературам. Ученик Ольги Александровны Смирницкой, д. филол. наук, филолога, германиста, переводчицы на русский язык Младшей Эдды , Саги о Греттире , и скальдической поэзии в Круге земном . Переводчик на русский Саги о людях с Оружейникова фьорда и Саги о Гудмунде Достойном , книги американского германиста Джесси Л. Байока Исландия эпохи викингов и «соучастник» его же древнеисландского учебника Viking Language.
4 января
ссылка
Влияние Вагнера на Толкина – факт, не нуждающийся в доказательствах, и поза оскорбленной невинности, принятая автором «Властелина колец» в письме редактору в ответ на предисловие к шведскому переводу его книги, написанному его коллегой по специальности германистом Оке Ольмарксом, чье научное наследие значительно превышает по объему толкиновское и который представляет связь между кольцами Саурона и Альбериха как нечто само собой разумеющееся, вызывает у человека, должным образом знакомого как с эпопеей, так и с либретто тетралогии («Кольцо Нибелунгов»), разве что снисходительную улыбку.
Лекция посвящена обсуждению ряда фрагментов из «Властелина колец», которые, на наш взгляд, «рециклизованы» из вагнеровского – и именно вагнеровского! – “Парсифаля”, а также обоснованию этого тезиса.
Лектор: Свердлóв Илья Валерьевич
Филолог-германист, лингвист, специалист по древнеисландскому и древнеанглийскому языкам и литературам. Ученик Ольги Александровны Смирницкой, д. филол. наук, филолога, германиста, переводчицы на русский язык Младшей Эдды , Саги о Греттире , и скальдической поэзии в Круге земном . Переводчик на русский Саги о людях с Оружейникова фьорда и Саги о Гудмунде Достойном , книги американского германиста Джесси Л. Байока Исландия эпохи викингов и «соучастник» его же древнеисландского учебника Viking Language.
4 января
ссылка