Стандартные пункты договора [Альянс Про] [Ольга Тарасова]

Bot

Администратор
Команда форума
23 Янв 2020
166,127
2,913
113
Стандартные пункты договора
[IMG]

Дата: С 21 марта 2020 года
Расписание: 7 занятий по сб и вс в 19:00 мск
Языковая пара: Eng,Ru
Пакет: Вольнослушатель
Этот курс — для начинающих юридических переводчиков и тех, кто хочет лучше понимать правовую сторону, а не просто переводить по словарю. Они получат готовый набор знаний, который поможет войти в юридический перевод и не тратить время на поиск информации.
На курсе студенты изучают:
- стиль, грамматику, логику юридических текстов,
- стандартные пункты договора: что они значат, зачем нужны, какие бывают варианты формулировок, как их переводить,
- ключевые понятия, которые используются в разных пунктах.
Когда новички начинают переводить договоры, им приходится разбираться в нюансах перевода стандартных пунктов. Для этого они собирают информацию по крупицам — в словарях, на форумах, в двуязычных базах, учебниках. Это правильный подход, но у него есть минимум две проблемы.
Новички тратят много времени. Чтобы переводить осознанно, находить надёжные источники информации и свободно оперировать юридическими терминами, уходит от 2 до 5 лет.
Новички не знают, каким источникам доверять. Информация в интернете может устаревать, быть недостоверной, вводить в заблуждение.
Мы хотим помочь новичкам на старте, поэтому открываем новый курс. Он простой, для тех, кто хочет получить теоретические знания в упорядоченном виде. Через месяц учёбы вы начнете понимать, что происходит, осознанно формулировать перевод, свободно оперировать юридическими терминами и использовать надёжные источники.

Спойлер: Программа курса
ЗАНЯТИЕ 1
Особенности юридических текстов. Стиль, грамматика, логика, часто встречающиеся конструкции и выражения.
ЗАНЯТИЕ 2
Шапка договора, преамбула, толкование, определения, гарантии.
ЗАНЯТИЕ 3
Права и обязанности, средства обеспечения исполнения, нарушения, ответственность.
ЗАНЯТИЕ 4
Конфиденциальность, интеллектуальная собственность.
ЗАНЯТИЕ 5
Банкротство, форс-мажор, замена сторон, досрочное расторжение.
ЗАНЯТИЕ 6
Разрешение споров, уведомления.
ЗАНЯТИЕ 7
Действительность, полнота договора и другие заключительные положения.
Спойлер: Автор
Ольга Тарасова
Юридический переводчик, редактор, преподаватель юридического перевода. Кроме этого, Ольга ведёт блог о трудностях юридического перевода.
Скрытый контент.
 
Сверху Снизу